DICTIONARIES FOR BILINGUAL VIRTUAL ASSISTANTS
GasOn Marketing series of posts
SELECTIONS OF FREE AND EASY-TO-USE ONLINE TOOLS
TOOLS FOR TRANSLATION AND LOCALISATION
Translation tools and dictionaries for bilingual virtual assistants
The difference between “translation” and “localisation“
Are you ready to sell internationally? If so, you need to know the difference between “translation” and “localisation“.
It indeed often happens that you don’t need to “only translate” a slogan, a message or a post, but you have to “adapt” this slogan, message or post in its integrity in another language. In this case, it is no longer a translation but it is a localisation because you need to find the equivalent in the target language and culture.
Here are some useful resources to help you with both your translations and localisations.
LINGUEE uses specialized webcrawlers to search the Internet for appropriate bilingual texts and to divide them into parallel sentences. The quality of the content is better than the content resulting from an automatic translator because the contents were created by human beings and not by translation robots.
TEXT RANGE SENTENCE CHECKER
TEXT RANGE SENTENCE CHECKER allows to compare two words, phrases or sentences. It searches the web and counts the number of occurrences for each entry. Expressions with many hits are popular and might be safe to use while expressions with only a few hits are probably incorrect.
ALSO TAKE A PEEK AT